
Übersetzungen 
Die Mitglieder unseres Teams übersetzen ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Dies garantiert eine exakte Kenntnis des aktuellen Sprachgebrauchs sowie das
stilistische Feingefühl, die für die korrekte Übertragung eines Textes in eine andere Sprache erforderlich sind. Aufgrund ihrer fundierten sprachlichen und/oder technischen
Ausbildung verfügen unsere Übersetzer darüber hinaus über ein umfassendes sachliches Know-how auf ihren Spezialgebieten, ohne das eine terminologisch präzise Übersetzung
von Fachtexten heute nicht mehr denkbar ist.
Wir bearbeiten verschiedenste Formate mit unterschiedlichen Anwendungen und Tools, die unsere Mitarbeiter sicher beherrschen. Je nach Umfang der Projekte werden
Arbeitsteams von Übersetzern derselben Sprachkombination gebildet, die es uns ermöglichen, auch kurzfristig umfangreiche Textmengen zu bewältigen. Durch den Einsatz hoch
entwickelter Translation Memory-Systeme können wir eine maximale Konsistenz der verwendeten Terminologie und eine verbesserte Qualitätssicherung bieten. Die von Ihnen zur
Verfügung gestellten Texte bzw. Dokumente werden selbstverständlich mit absoluter Vertraulichkeit behandelt.
Sprachen 
Wir übersetzen für Sie in und aus folgenden Sprachen:
- Dänisch
- Deutsch
- Englisch
- Französisch
- Italienisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Russisch
- Schwedisch
- Spanisch
- Tschechisch
- Türkisch
Sollte bei Ihnen Bedarf an anderen Sprachkombinationen bestehen, möchten wir Sie bitten, diese Sprachen dann für den konkreten Einzelfall bei uns anzufragen.
Fachgebiete 
- Agrarwirtschaft
- Automatisierung
- Bauindustrie
- Elektronik
- Elektrotechnik
- Energie und Umwelt
- Finanzwesen
- Hardware
- IT-Technologie
- Kraftfahrzeugtechnik
- Marketing
- Maschinenbau
- Möbelindustrie
- Multimedia
- Naturwissenschaften
- Netzwerktechnologie
- Software
- Versicherungen
- Werbung
(weitere auf Anfrage)
Beispiele für Textarten 
- Ausschreibungsunterlagen
- Benutzerhandbücher
- Broschüren
- Dokumentationen
- Handelsregisterauszüge
- Internetseiten
- Kataloge
- Korrespondenz
- Montageanleitungen
- Online-Hilfen
- Präsentationen
- Pressemitteilungen
- Software
- Urkunden
- Verträge
Beglaubigungen 
Übersetzungen von amtlichen Dokumenten wie beispielsweise Urkunden werden von ermächtigten Diplomübersetzern ausgeführt, die befugt sind, diese Übersetzungen zu beglaubigen.
Qualitätssicherung 
Der Einsatz von modernen Translation Memory Tools ermöglicht nicht nur die effektive Verwaltung von kundenspezifischen Textdatenbanken und umfangreichen Glossaren,
sondern trägt auch in erheblichem Maße zu einer Verbesserung der Qualitätssicherung bei, da mit Hilfe dieser Tools bereits während des eigentlichen Übersetzungsprozesses
die inhaltliche und terminologische Konsistenz geprüft wird. Sobald der für das jeweilige Fachgebiet ausgewählte Übersetzer seine Arbeit beendet hat, erfolgt die
Qualitätskontrolle durch Lektoren (ebenfalls Muttersprachler) auf stilistisch und fachlich einwandfreie Formulierungen sowie die Endkontrolle auf Vollständigkeit und Layout.
Bei umfangreichen oder mehrsprachigen Projekten setzen wir erfahrene Projektmanager ein, die die Zusammenarbeit mehrerer Übersetzer am gleichen Projekt koordinieren
und planen.
Lieferung 
Die fristgerechte Lieferung zum vereinbarten Termin gehört neben dem Anspruch auf Top-Qualität zu unseren Grundprinzipien.
Die Lieferung erfolgt gemäß Ihren Wünschen per Email, über das Internet, per Fax, auf CD-ROM, mit der Post oder einem Kurierdienst – wenn Sie das Originaldokument
besonders dringend benötigen. Beachten Sie bitte, dass wichtige Originale stets per Einschreiben versandt werden sollten.
|
|
 |
|